Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Iraq War Debt Afflicts the Bush Administration
KITAMURA Fumio / Journalist

March 6, 2007
Nearly four years have passed since the U.S. forces launched attacks on Iraq on March 20, 2003. The Pacific War, which started with the Japanese surprise attack on Pearl Harbor ended in Japan's defeat three years and eight months later. The Iraq War, taking longer than the U.S.-Japan war, is still dragging on and is falling further and further into a vicious circle of bloodshed and destruction.

In American mid-term elections in last November, the governing Republican Party lost its majority in both the House and Senate. The election results indicated the unwillingness of American voters' to support the Iraq War. In the wake of the elections, President George W. Bush removed Defense Secretary Donald H. Rumsfeld, the chief architect of the Iraq war strategy, and said "a new viewpoint" would be needed to deal with the war. Meaning that the president himself admits the present bogged-down predicament of the Iraq War. But the immediate emergency measure Bush decided on was the dispatch of additional 21,000 American troops. This discrepancy between words and actions shows the seriousness of the dilemma of the Bush administration is in.

No hope, however faint, is to be seen for the U.S. government to find "an honorable exit" from Iraq. Not only did this war, carried out forcibly against the general trend of international opinion, reduce Iraq to a state of bloodshed and disorder, it also drastically changed the political and social fabric of the Middle East around Iraq. No matter how hard the Bush administration tries to get out of Iraq, their efforts will no doubt be restricted to a great extent by the ever-changing fluidity and complexity of the Middle East situation. For that reason, we must carefully examine why a super power (without parallel in the rest of the world) has been fallen into a state of immobility in its ability to foresee the future reality of the Middle East.

Rumsfeld, former Secretary of Defense, predicted four months before attacking Iraq that if the armed action be taken against Iraq, he could not say whether the war would take "five days, five weeks or five months, but it certainly isn't going to last longer than that." Behind that prediction was the belief in the "shock and awe" strategy. In fact, Sadam's regular forces were completely destroyed in only three weeks time. It must have been quite a "shock," but the Iraqi people were not awe-struck.

This was the grave miscalculation which, I think, was made by two mistakes. The first was to ignore the historic memory engraved on the mind of the Arab people. Since military coup d'état led by Colonel Gamal Abdel Nasser toppled the notoriously corrupt –ridden Egyptian monarchy in 1953, the revolutionary nationalistic movement swept over the Arab world. What the U.S. supported in the region were countries of feudal monarchy and dictatorship. The American government ignored the Palestinian people's wishes for the restoration of their legitimate rights and persistently continued to aid Israel. Thus, by second nature, Arabs have come to suspect American behavior.

The second mistake was that the Americans disregarded the pluralities of identity among Arab peoples. The Iraqi people are Arab, Iraqi, and either Sunni or Shiite Muslim. They do not have a strong sense of belonging to a 'state' as people in advanced countries. Should the regime be destroyed by violence, the only protectors they could rely on would be religious sects and regional communities. In war-devastated Iraq, the sense of an Iraqi identity has been attenuated and, instead of a national identity, the sectarian unity and the tremendous mutual distrust between rival sects have spread deeply. What is vexing Iraq is deadly quarreling between sects of their own flesh and blood.

As Iraq falls into anarchy, the Shiite inhabitants are strengthening their sense of common bond and solidarity with the people in Iran and the Hezbollah militias in Lebanon who belong to the same religious sects beyond the borders drawn arbitrarily by former Western colonial states. Prior to the Iraq War, the main actors in the Middle East political scheme were the states. No matter how notorious the dictators of the governments may have been, the agreements and treaties they signed were the pillars supporting the framework of international orders in the region.

This framework of state power has vanished and nobody knows who are the real authorities assuming the reins of government. This sort of anarchy, I fear, will be the most dreadful legacy of the Iraq War. The United States will suffer for a long time from the debt they unilaterally assumed by having forced their way into the Iraq War without international consent.

The writer is a formerly professor at Shukutoku University, and former Senior Editor and London Bureau Chief of the Yomiuri Shimbun.
The English-Speaking Union of Japan




ブッシュ政権を苦しめるイラク戦争の負債---国家の破綻と中東政治構図の変容---
北村文夫 / ジャーナリスト

2007年 3月 6日
2003年3月20日に米軍がイラク攻撃を開始してから、すでに4年が過ぎようとしている。日本軍の真珠湾奇襲で始まった日米戦争は、3年8カ月後に日本の敗北で終わった。イラク戦争は日米戦争よりも長期化しながらも、イラクでは流血と破壊の悪循環がとめどもなく拡大している。

昨年11月の米国の中間選挙で、与党共和党は上下両院で少数党に転落した。選挙結果は米有権者のイラク戦争不支持の意思表示だった。ブッシュ大統領は選挙直後、イラク戦争の戦略設計者だったラムズフェルド国防長官を更迭し、戦争への「新しい視点」が必要になったと語った。泥沼化したイラクの現状を、大統領自身が認めたのである。しかし大統領が打ち出した当面の対応策は、米軍2万1000人の増派だった。この言行不一致は、イラク戦争にもがきながら、進むことも退くこともできないブッシュ政権の深刻なジレンマを露呈させたといえる。

米国がイラクからの「名誉ある出口」を見いだせそうな兆しは、まるで生まれていない。国際世論の大勢を無視して強行されたこの戦争は、イラク国内を流血の無秩序状態に陥れただけでなく、イラクをめぐる中東地域の政治、社会状況を劇的なまでに変貌させてしまった。ブッシュ政権がどのような形でイラク戦争からの脱出を試みようとも、その模索は中東状況の目まぐるしい流動化と複雑化によって大きく制約されるに違いあるまい。それだけに世界に冠たる超大国が、なぜイラクで身動きできなくなったかを探ることは、中東の未来図を考えるために避けて通ることはできないだろう。

ラムズフェルド前長官は開戦4カ月前に、「イラクで武力を行使した場合、5日続くのか、5週間続くのか、5カ月続くのかわからない。しかし、間違いなくそれ以上長くはならないだろう」と予言した。その目算を支えたのは「衝撃と畏怖」戦略だった。最先端技術兵器を駆使する攻撃でサダム・フセイン政権正規軍はわずか3週間で打破された。「衝撃」効果はあったことだろう。しかしイラク国民を「畏怖」させることはできなかった。

これが最大の誤算となった。その理由は二つあると思う。一つはアラブ民衆の心に刻み付けられた歴史の記憶である。53年にナセル中佐の率いるエジプト軍事革命を起爆剤にしたアラブ自立革新運動に対し、米国は一貫して敵視する政策を取り続けた。アラブ世界で米国が支援したのは、封建的王制や独裁政権の国々だった。米政府はまた、パレスチナ人の権利回復の願いを黙殺し、イスラエル支援に固執してきた。アラブ民衆は猜疑心を抱きつつ、米国の行動に反応する習性をもつようになった。

二つ目はアラブ民衆がもつ多層的なアイデンティティである。イラク国民は、アラブ人であり、イラク人であり、イスラム教スンニ派、あるいシーア派教徒である。 先進諸国の多くに見られる国家への強い帰属意識を、彼らはもっていない。国家制度が暴力で解体されれば、さまよえる民衆にとっての守護者は、宗派、地域共同体となる。戦乱にさいなまれたイラクでは、イラク人アイデンティティが希薄化し、国民意識に代わって宗派を軸にした結束とそれに付随する宗派間の相互猜疑が際限なく広がった。イラクを覆うのは、まさに宗派間の血で血を洗う悲惨な抗争である。

イラクが無政府状態に陥るにつれ、シーア派住民は西欧による植民支配時代に引かれた国境線を越えて、イラン国民やレバノンのヒズボラ勢力などの同じ宗派の人々との連帯意識を強めている。イラク戦争以前には、中東政治構図の主要アクターは国家であり、政権担当者がたとえ悪名高い独裁者であろうとも彼らが合意する協定や条約が国家間秩序を支えてきた。

そうした国家は破綻し、だれが政権担当者であるかも分からなくなってしまった。この無秩序状況こそが、イラク戦争がもたらすもっとも不吉な後遺症になると思う。米国はこれから長い間、イラク戦争強行によって背負い込んだこの負債への対応に苦しむことだろう。  

筆者は元淑徳大学教授、元読売新聞ロンドン総局長、編集委員)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > Iraq War Debt Afflicts the Bush Administration