Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

In Praise of FIFA World Cup
Overseas Outreach Committee  / 

July 10, 2002
Here's to the World Cup!
KATO Shigeru

What got the Japanese so excited about the World Cup this time around? After all, most of them were extempore fans of the sport. But the excitement grew in intensity as the days went by. It wasn't because they discovered the joys of soccer nor was it because of the exemplary techniques demonstrated by the participating teams, but because Japan's national team remained in the tournament after the first, second and third round of games. The Japanese were intoxicated by the taste of victory. No reasons were needed - winning was pure joy. It was something the Japanese had forgotten for quite a while. Lacking competition, we had gotten too accustomed to seeing everyone on the same plane. As if laughing aside such a mindset, the World Cup simply taught us the meaning of victory. It also gave the entire nation an opportunity to share in the accomplishment, hand in hand.

Many, many people cheered from the bottom of their hearts the foreign national teams that stayed at their home towns in the days preceding the tournament. They wished for victory as if the guests had belonged to their home team. It was a refreshing human relationship borne of the World Cup which in turn gave rise to a new Japanese. So here's to the World Cup!

The writer is former Executive Vice President, Showa Line Ltd.



The Secret Behind the Joyous Sense of Unity
KITAMURA Fumio

It is difficult to communicate to my foreign friends the feverish exultation that enveloped this country over the past month from May 31 through June 30.

At home, in the office, on the commuter train, in bars and in restaurants, conversation between men and women both young and old, revolved around a single topic. And what had made people drop everything-else were the games of soccer co-hosted by Japan and South Korea, in pursuit of the World Cup.

The secret behind this phenomenal excitement can no doubt be attributed to the exquisite skills of the sport as demonstrated at the highest level. But more profoundly, the Japanese people, by acting as the host for this magnificent event, woke up to the realization that there were 6 billion human beings out there who were fellow residents of the earth. And this sense of unity as the earth's inhabitants had in fact been the greatest source of such intoxicating joy.

The end of the Cold War ushered in talk of globalization and the IT revolution, but the power gap between nations remains pronounced. Military might and GDP (Gross Domestic Product) are still the decisive factors that shape the international order today. However, in a dimension unrelated to either military force or economics, this festive event celebrating the game of soccer provided an arena in which human intelligence and physical strength alone decided the outcome. Irrespective of national power, human ability alone influenced the chances of winning the glory. In this arena, America --the world's most powerful nation - was treated as a 'developing team.'

Meanwhile, by pitting country against country in the matches, the World Cup contains an undeniable element that encourages nationalism. The enormity of the event has also given rise to concerns that the tournament has become excessively commercialized. While that may be so, this month-long period has convinced the Japanese people of the existence of a world that has nothing to do with politics, economics or military force. In Japan, the televised match between Germany and South Korea got a record-high rating of 48.3%, despite its being a match in which the Japanese national team had no part. This figure illustrates the change that has occurred in the way the Japanese view the world.

The writer is a Professor at Shukutoku University and former London Bureau Chief and Senior Editor of the Yomiuri Newspaper.



Odd nationalism satisfied by mercenaries
Stillman Mikie

There is a Japanese flag painted on the cheek of football supporters or draped over them like a gown. It is the same red rising sun on white background, but this flag is clearly different from that which the Japanese authorities order people to hoist on special occasions. One is voluntarily used by citizens while the other is compulsorily raised by government.

We just have witnessed the very natural emotion among all generations of Japanese hoping for the victory of Japanese team. But this "Japanese" team is led by a French commander and includes one Brazilian naturalized into Japanese.

The reality of football is that a boy born in the slums of San Paolo could be a world rank player if he is good at kicking the ball. Just like young Swiss men working abroad as mercenaries leaving behind their own poor country, today football commanders and players are hired by foreign teams and work for the victory of this foreign country.

The phenomenon of a game between two different countries is more conspicuous in football than in Olympic Games. Supporters, wearing their "cool" national flags, entrust their country's victory on the football field to mercenaries. Isn't that better than citizens being press-ganged to serve their flag as part of their government's military on the battlefield? At least this represents one hopeful development of international relations in 21st century.

The writer is a think tank (NIRA) director. She is former Professor of Osaka University.



The Beginning of Felicitous Changes for Japan
HANABUSA Masamichi

The 2002 FIFA World Cup, which was concluded amid great success, will have an unmistakably positive impact on relations between Japan and South Korea, which co-hosted the event. Such an impact is not of the nature that will immediately be reflected in better political relations, but the atmosphere surrounding the two countries has been dramatically transformed.

While the significance of this development cannot be understated, what interested me more was the impact this feverish event had on Japanese society. In sum, a vast number of Japanese came into close contact-either directly or indirectly - with 'alien influences,' and furthermore accepted such diversity in a positive light.

What was the repeated chant of "Nippon!" coming from the younger generation telling us? It was possibly signaling the emergence of a new awareness, of 'a Japan that exists in a world of diversity.' Until now, the future shape of the world - as vaguely imagined by most Japanese - was of a monotonous global village where the individuality of each country or regional community would fade away, where perspectives centered on Japan or being Japanese would be quite out of date. However, over the past month we witnessed before our very eyes, or through the TV screen to which our eyes were glued, teams from four continents representing a variety of cultures and characters, along with their 'strange' supporters. Through the World Cup, all of us - both old and young - were given a fresh impression of the diversity that exists in our world.

Meanwhile, an elderly politician expressed his discomfort at the hairstyle and dyed hair fashioned by members of the Japanese national team. But young cosmopolitan players like Junichi Inamoto and Hidetoshi Nakata have most probably outgrown such a single-minded mentality that still exists in Japanese society, dictating that the color of hair must be black. I felt a different sense of internationalism at work here.

Looking upon the spectators that packed the stadium, there was a striking contrast between the cool composure of the players, who already had their international experience, and the frenzied enthusiasm of the Japanese spectators, who had only now woken up to the diversity of the world. Through the World Cup I felt the beginnings of a felicitous change, that a new and balanced sense of internationalism was emerging among Japan's younger generation.

The writer is chairman of the English Speaking Union of Japan.



More Soccer in the Middle East
HIRAYAMA Kentaro

"What are you doing in a place like this, when all the journalists of the world are gathered in Tokyo?" - In early June, an Israeli soldier posted at the checkpoint cutting off traffic between Jerusalem and Ramallah asked me, barely suppressing a yawn. He was of course referring to the World Cup soccer tournament. After my brief interview with Chairman Yasser Arafat of the Palestinian Authority, I strolled the streets of Ramallah, where young Palestinians asked me the same question.

"What are you doing in a place like this?" -it's a good question. I'd like to pass it right back to them. 'Israel 503 versus Palestine 1,382'- as of June 8, that is the score in deaths alone caused by the chain of terrorism and military retaliations that have continued since September 2000.

Upon meeting Sholomo Ben-Ami - a parliamentarian who, as acting foreign minister, was Israel's lead negotiator in the peace process during the government of Ehud Barak, I presented him with a ballpoint pen with a 'Korea-Japan 2002' logo inscribed, and explained to him that the Japanese occupation of Korea had lasted 35 years, the same as Israel's occupation of the West Bank and Gaza, and that it took half a century since the end of the occupation to restore relations to the point of co-hosting the World Cup. "The imposition of a ruling by the international community led by America would be the only possible solution, but there is an end to everything," Mr. Ben-Ami replied with a wry smile on his face.

Will that day ever come, when a sports event is held under the 'Israel-Palestine' logo?

The writer is former Professor of Hakuoh University and former NHK Commentator.
The English-Speaking Union of Japan




ワールドカップ・サッカー賛歌
対外発信委員会 / 

2002年 7月 10日
ワールドカップに乾杯!
加藤 繁

日本全体が何故今回のワールドカップにあれほどまで熱狂したのか?大半がにわかファンであるのに。そして熱狂ぶりは日を追って激しさを増した。サッカーの面白さを発見したからではない、参加チームの技の高さでもない、日本チームが第一戦、二戦、三戦と勝ち進んだからである。勝利の美酒に酔えたからである。勝つことが理屈抜きにうれしかったからである。久しく日本人は勝つことを忘れていたのだと思う。競争を無くし誰もが同列であろうとする風潮に慣れきっていたのである。この風潮を嘲って大会は勝つことの意味を素朴に教えてくれた。日本中が手に手を取って喜び合える機会も与えてくれた。

大会直前自分たちの町に招致した外国チームを心から応援した人達が大勢いた。まるで地元出身チームでもあるかのように勝利を祈った。ワールドカップが造り出したすがすがしい人間関係であり、そこに新しい日本人が生まれた。ワールドカップに乾杯!

(筆者は元昭和海運株式会社副社長。)



幸福な一体感を生み出した秘密
北村 文夫

5月31日から6月30日までの1か月間、この国を覆った熱狂的な高揚感を外国の友人に伝えるのは難しい。

家庭で、オフィスで、通勤電車のなかで、バーやレストランで、男も女も、子供も年寄りも、目を輝かせて一つの話題を語り合ってきた。人々にほかのすべてのことを忘れさせたのは、日韓両国共催で開催されたワールド・カップを目指すサッカー・ゲームだった。

異様なまでの興奮を呼び起こした秘密は、言うまでもなく最高レベルで繰り広げられるスポーツ妙技に求められよう。だがそれだけでなく、日本人はこの壮大な行事の主催国となることで、60億人の人類が地球上の同居人であることを実感した。地球人としてのこの一体感こそが、幸福な陶酔感を生み出す最大の理由だったと思う。

冷戦終結とともに、グローバル化とかIT革命などの進展が声高に語られながら、国家間の力の差異は歴然としている。軍事力やGDPの格差などが、いまの国際秩序を形成する主要な要素となっている。だがこのサッカー・ゲームの祭典は、軍事力ともGDPとも無縁の次元で、人間としての知力と体力がすべてを決定する舞台を提供した。国力の差にかかわりなく、人間的な能力だけが栄光を獲得するチャンスを左右した。世界最強国家であるはずのアメリカは、ここでは『開発途上チーム』の扱いを受けた。

ワールド・カップのゲームは、国家単位のチームの試合であるために、ナショナリズムを鼓舞する側面があることは否定できない。またゲームの巨大化が、この大会を過度に商業主義化させていることも心配されている。にもかかわらず、この1か月間は政治や経済や軍事の力とは無関係の世界があることを日本国民に感得させた。日本チームが登場しないにもかかわらず、ドイツ・韓国のゲームへの日本国内のテレビ視聴率は48.3パーセントという記録的な高率に達した。この数字は日本人の世界を見る目が変わったことを物語るものだろう。

(筆者は淑徳大学教授。元読売新聞ロンドン総局長、編集委員)



サッカーワールドカップ—傭兵に託した奇妙なナショナリズム
スティルマン美紀恵

「サポーター」がフェースペインティングで頬に描く日の丸やガウンのように羽織る日の丸。ここでの「日の丸」は国が特定の機会に掲揚することを義務づけた日本国の国旗ではない。形と色は同じでも、「自発的」と「義務的」の違いは明白だ。

「日本チーム」に勝ってほしい、というあたりまえの感情が日本の老若男女の間に沸いてくる。が、その日本チームはフランス人の監督に率いられ、ブラジルから帰化した選手も代表メンバーである。

貧民街に生まれてもボールさばきひとつで世界の頂点に達することができる。かつて資源のない貧国スイスの若者が隣国に傭兵として出稼ぎに出たように、サッカーの監督も選手もよその国に雇われ、そしてその国の勝利のために戦う。

オリンピック以上に国と国との戦いが鮮明になるサッカーだが、サポーターは自国の国旗をファッションに、傭兵に自国の勝利を託す。戦場において国軍の旗の下で市民が兵士として戦うより良いことだ。少なくとも21世紀の進化した国際関係の一面を象徴している。

(筆者はNIRA(シンクタンク)ディレクター。前大阪大学教授)



日本における喜ばしい変化の始まり
英 正道

成功裡に終わったFIFAワールド・カップは、共同開催国である日韓両国の将来の関係にとり、疑いなく肯定的な影響を及ぼすであろう。その影響は両国間の政治的な関係の改善に直ちに反映されるという性質のものではないが、両国関係の雰囲気は大きく変ったと言って良いだろう。

このことは勿論重要であるが、筆者はそれ以上に、この熱狂的なイヴェントが日本社会に与えた影響に興味を感じる。一口に言えば極めて多くの日本人が、直接ないし間接に、「異質なもの」の存在を身近かに感じ、しかもこの多様性を肯定的に受け止めたということである。

若者たちが「ニッポン」コールを連呼したことは何を物語るのだろうか?それは恐らく「多様な世界の中の日本」という感覚の誕生を意味するものであろう。これまで多くの日本人が漠然として抱いていた世界の将来像は、世界は単調な地球村となりつつあり国や地域社会の個性は埋没化して行く、そこでは日本とか日本人という意識は今や時代遅れであるというものではなかっただろうか。しかしこの一ヶ月、われわれはさまざまな文化と個性を示す四大陸からのチームと、これを応援する異質なサポーターたちの姿を、目の前に、またはテレビのスクリーンにくぎ付けにされて、見たのである。われわれは老いも若きも、ワールドカップを通じて世界の多様性を改めて印象づけられた。

老政治家が日本の選手の髪の形や染色に不快感を示したけれど、稲本とか中田という国際的に活躍する若い日本人選手は、髪の色が黒でなくてはおかしいという単一的な日本社会の決まりを超越してしまっているのであろう。そこには別の意味の国際感覚を感じた。

スタジアムを埋め尽くした観衆を見るとき、国際経験のある冷静な選手たちと、世界の多様性に目覚めた熱狂的な日本の観衆が生み出すコントラストは極めて象徴的であった。筆者はワールドカップを通して、日本の若者の中に新しい、バランスのとれた国際感覚が生まれる喜ばしい変化の兆候を感じた。

(筆者は日本英語交流連盟会長)



イスラエル・パレスチナ共催の夢は?
平山 健太郎

「世界中のジャーナリストが東京に集まっているというのに、こんなところで何をしてるんだい?」・・6月初旬、エルサレムとラマラの中間で交通を遮断している検問所のイスラエル兵が、あくびをかみ殺しながら、私に尋ねた。勿論、W杯のことである。アラファト議長との短いインタビューを済ませてラマラの街に出ると、パレスチナの青年たちからも同じ質問を受けた。

「こんなところで何をしているんだい?」・・良い質問だ。そのまま彼らに問い返したい。イスラエル503対パレスチナ1,382…テロと軍事報復の連鎖による一昨年9月以降6月8日までの死者だけのスコアである。

バラク政権当時イスラエルの和平交渉主席代表をつとめたショロモ・ベンアミ外相代行(現在国会議員)に、「Korea-Japan 2002」のロゴ入りのボールペンを進呈し、日本の朝鮮支配が、イスラエルの「西岸」、ガザ支配と同じ35年間続いたこと、その支配が終わってからW杯の共同開催に漕ぎつけるまで関係修復に半世紀かかったことなどを説明した。「アメリカを主力とする国際社会の裁定強制/imposition以外に解決のメドは立たないが、なにごとにも終わりはあるものさ」というのが、苦笑を浮かべながらのベンアミ氏の反応だった。

「Israel-Palestine」のロゴ入りのスポーツ行事が、開催できる日が果たして到来するのだろうか?

(筆者は元白鴎大学教授、元NHK解説委員。)
一般社団法人 日本英語交流連盟