Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Michelin Tokyo Capriccio
UDAGAWA Toru  / Writer

April 9, 2008
When the Michelin Tokyo Guide was published last November, a whole capriccio was played out involving the media and fad-crazy Japanese. This was perhaps to be expected, given that it was the first ever appearance of the long-awaited Michelin Guide in Asia, a century after the first publication of Michelin and 80 years after the start of the famous ratings by stars.

But, when we take into account the wily diplomatic skills of the French, it may be that, as we join the choruses of the pros and cons on this celebrated guide, we are in fact dancing, like Lilliputians, in Michelin's palm to Michelin's tune. Because, whether you support this guide book unquestioningly or reject it totally, you end up raising its profile.

That said, I can guess how difficult it would be to publish a Michelin Guide in Japan. There are obvious differences in national traits: the French prefer clear, rational thinking and tend to be individualistic; the Japanese do not necessarily value clarity and tend towards collectivism. The French prize objectivity in judging things, while the Japanese prefer judgments based on feelings or sentiments. If you take these differences into account, it will be no easy task for Michelin, whose established policy is rigorous anonymous inspections, to conduct the ratings by stars.

I would have thought, however, that Michelin would put in sufficient time for preparation, meticulously plan and execute deep, discrete and rigorous anonymous inspections, so that they would arrive at reasonable and persuasive conclusions. Given that this was the very first year, it would have been too much to ask for a totally flawless outcome, but one would expect a lot from an establishment backed by the full weight of its 100 years of history, prestige and tradition. I was hoping that I might be able to say “Bravo, Michelin!” However, that did not turn out to be the case. There must have been many who felt discouraged and disappointed by the outcome.

There are several possible reasons for this. For one thing, I suspect that they may have gone ahead without sufficient preparation and thorough inspections, because the deadline for publication had been set first. A fatal mistake is that, unlike the Michelin Guide France, the Tokyo Guide does not recognize restaurants without any stars.

Further, there are this time no envelopes that are normally inserted into other Michelin Guides. These envelopes are meant for the readers who try the listed restaurants with the Guide in their hands to send in their impressions and comments. It is the editors who have the final say in awarding the stars, but there must surely be considerable value in these inputs sent by readers from various parts of the world.

Even great chefs like Paul Bocuse and Joël Robchon have arrived where they are today through a democratic process, starting with one star and working their way up to two stars and then to three stars, as they gained the appreciation of their clientele. The Michelin Tokyo Guide gives three stars or two stars even to those restaurants that have been open only for the past few years. This could mean driving these "starred" restaurants to the edge of the cliff, as it were. I wonder whether Michelin thinks seriously about what it takes to make or develop a great chef.

The comments on the starred restaurants fail to clarify the reasons that led to the awarding of the star(s). It looks almost as if the comments were produced by mixing the restaurateur's statements and excerpts from various brochures. They are without clear attribution, uneven in length, etc., etc.

It is said that France has not been free from the influence of globalisation à la américaine and its esprit has been poisoned. I fear that, as a result, the business first approach of "Sell and win" may have shaped the editorial policy of Michelin.

There may, however, be a silver lining. Just as the arrival of the Black Ships signaled the dawning of Meiji Japan, the Red Ship of Michelin Tokyo Guide may shock the complacent and closed world of Tokyo restaurants out of their octopus pot and thrust it to the outside world, thus opening up the possibility for them to break out of the status quo.

The writer is a writer.
The English-Speaking Union of Japan




「ミシュラン東京版」の出版
宇田川 悟 / 作家

2008年 4月 9日
昨年11月に発売された「ミシュラン東京版」をめぐる狂想曲は、マスコミと新し物好きの日本人を巻き込んだ。フランスでミシュランが創刊されて1世紀、有名な星を付け出して約80年、アジア初めての待望のミシュランが登場するとあれば当然かもしれない。

ただ、したたかなフランス人の外交力を考えると、「ミシュラン東京版」に対して交わされる賛否両論そのものが、ミシュランの掌の上で踊らされているような気もする。諸手を挙げて賛成するにしても、徹底的に批判するにしても、要はガイドブックの知名度アップに貢献させられているからだ。

ただ日本でミシュランガイドを出版することの困難さは予想できる。たとえば、合理的で個人主義的傾向の強いフランスに対して、日本は曖昧な集団主義の国。前者が客観的に物事を評価する国民性だとすれば、後者は情緒的な評価を得意とする国民性。そうした相違点を勘案すると、厳正な覆面審査による評価をポリシーに掲げるミシュランは星を付けにくいだろうと思われる。

にもかかわらず私たち日本人はミシュラン側が相当な準備期間を設け、綿密周到に、深く静かに厳しい覆面審査を続け、その結論は充分に納得し得るもの、という筋書きを想定していた。むろん初年度だからいささかの欠点もなし、というわけにはいかない。だが創業100年という重厚な歴史と権威と伝統を評価の背景に置けば期待はさらに高まり、「さすがミシュラン!」と掛け声のひとつでも送りたいと思っていた。しかし、いざ蓋を開けてみれば落胆と失望に見舞われた人が多かったに違いない。

その理由はいくつか考えられる。まず発売のタイムリミットが決められていたから十全な審査を行われず、準備不足のままスタートしたのではないかという疑念。またフランス版ミシュランと異なり、星を獲得していないレストランを掲載しないという致命的なミスを犯している。

次いでミシュランガイドに挿入されているミシュラン宛の封筒が見当たらない。この封筒は、ガイドを片手に訪問したレストランへの印象や批評を書いて送付するもの。むろん最終的に星を決定するのは編集部だが、世界各地から届くこれら読者からの感想が星を付ける上で少なからず参考になるはずだ。

その他、ポール・ボキューズもジョエル・ロブションも最初は1つ星からスタートして、食べ手に評価されながら2つ星、3つ星へと昇格したという民主的な段階を踏まえているにもかかわらず、「ミシュラン東京版」では開店数年のレストランに3つ星や2つ星を与えている。これでは最初から星つき店を崖っぷちに追いやることになる。ミシュランが真面目に料理人を育成したいと考えているかどうか疑問だ。

星つきレストランに対する紹介文にしても、そもそもなぜこの店に星を与えたのかという批評が欠けている。ただ単に店側の話と各種のパンフレットを混ぜ合わせて書いたのではないか。文章の責任者も不在だし、文章の長さも統一されていない。万事この調子。

近年、フランスはアメリカ型のグローバリゼーションの影響から逃れられず、その精神に毒されしまったといわれる。その結果、「売れればいい、勝てばいい」というビジネス・モデル先行がミシュランの編集方針を決定づけたと思われる。

しかし一方、明治日本の夜明けを告げた「黒船来航」に倣えば、「ミシュラン東京版」という「赤船来航」が自己満足的なタコツボ状態に陥り、閉塞感のある東京のレストランを世界に晒すことによって、その現状を突き破る可能性を感じさせるという点において肯定的に捉えたい。

(筆者は作家。)
一般社団法人 日本英語交流連盟