Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

On My Mind - Seventy Years Since World War II
ANDO Yuka  / Former Political Secretary to the Foreign Minister of Japan

September 14, 2015
Each year at the height of summer, Japan goes through a series of painful events. The events commemorate the atomic bombing of Hiroshima on the 6th of August, the atomic bombing of Nagasaki on the 9th, and the end of World War II on the 15th. Year after year, we have spent this period contemplating about the last world war, thinking about war and peace, and renewing our aspirations for peace. There is an especially strong sense of momentum this year, as we mark the 70th anniversary of the end of World War II. It is perhaps because the security situation in Asia has undergone significant change and we find ourselves in the midst of a parliamentary debate on security legislation.

In the postwar era, Japan made a continuous effort in the hopes of being allowed to return as a member of Asia and the international community as soon as possible. The going was never easy, but views on Japan have changed considerably over the past 70 years. While on a historic tour of Southeast Asia in 1972, Prime Minister Tanaka Kakuei was met with intense protests in Thailand, Singapore, and particularly in Indonesia. The region gradually came to accept Japan around 1977, when Prime Minister Fukuda Takeo paid his visit, upholding the idea of an equal partnership. Today, it is highly unlikely that Japanese traveling to Southeast Asia would notice any signs of the region's past antagonism toward Japan.

The issue of reconciliation between countries and their peoples looms large when we contemplate war and peace. True peace will never take root where there is no reconciliation. We look at Europe today and conclude that major European countries will never again go to war with each other, because we feel that reconciliation in the true sense has taken place between France and Germany after World War II.

Can we say the same about the Asia-Pacific region? Japan and the United States have overcome their respective memories of devastation and misery to forge a strong alliance. Japan also made progress over the years in reconciling with countries in Oceania and Southeast Asia. However, it is unfortunate that with China and South Korea – while there are differences in context and nuance between Japan's relationships with the two countries – we cannot say that reconciliation has firmly taken root

Apart from the United States, the primary target of Japan's postwar diplomacy had been none other than China and South Korea. Yet, such efforts have not led to true reconciliation, due to perceptions that are deeply rooted in history, and also to thoughtless comments on history that have been uttered from time to time by politicians whose job is to represent the Japanese people. Different perceptions on acceptance are also at work on the receiving end.

On June 19, Japan's public broadcaster NHK aired a series of special programs titled: “Portrait of Japan - 70 Years After the War." The program on Japanese diplomacy included an interview with a Dutch former "comfort woman." She spoke of her initial hesitation toward accepting compensation from the Asian Women's Fund that was offered as part of Japan's initiative for peace and friendship, and how she eventually decided to accept the offer after learning that the money included donations from ordinary Japanese citizens, in addition to the government contribution. Even more than the letter of apology from the Prime Minister of Japan, she felt that the donations from citizens was a true expression of sincerity, and it ultimately moved her to forgive Japan's wartime behavior.

Though I belong to a generation that has never experienced war, I have often heard about the tragedies of war directly from those who lived through it. To tie the loose ends that remain and achieve reconciliation with neighboring countries, and to never again repeat the tragedies of war, each Japanese must make an effort for the future, and seek to ensure that the substance of our historical past is not lost. We must work on various levels to create an environment that reinforces among the Asian people the perception that reconciliation with Japan would be beneficial for peace and stability in Asia.

Yuka Ando is Former Political Secretary to the Foreign Minister of Japan.
The English-Speaking Union of Japan




戦後70年―わたしはこう考える
安藤 優香 / 元外務大臣秘書官  

2015年 9月 14日
毎年、真夏の8月は、日本にとって辛い行事が続く。8月6日の広島原爆投下、9日の長崎原爆投下そして15日の終戦記念日の各行事である。この時期、私たちは先の大戦について思いを巡らし、戦争と平和を考え、平和への思いを新たにしてきた。今年戦後70周年目を迎え、その機運はとくに強いと感じる。アジアの安全保障環境が大きく変化し、国会で安保法制が審議されている最中にあることも影響しているのかもしれない。

戦後、日本は一日も早くアジアそして国際社会の一員として迎えられるよう努力を積み重ねてきた。その道のりは平たんではなかったが、この70年で日本に対する見方はずいぶん変わった。1972年、田中角栄首相は、東南アジア歴訪でタイやシンガポール、とくにインドネシアで激しい反発に遭った。1977年、対等なパートナーシップを掲げた福田赳夫首相による東南アジア歴訪の頃に、ようやく日本が地域に受け容れられる素地が整ってきた。おそらく今日、東南アジアを訪問する日本人たちは、このような日本に対する反感が過去にあったということすら感じることが少ないだろう。

戦争と平和を考える時、国どうし、国民どうしの「和解」は、大きな問題である。和解のないところに真の平和は根付かないからである。私たちがヨーロッパでは二度とヨーロッパの大国どうしが戦う戦争は起きないだろうと考えるのは、第二次世界大戦を経て、フランスとドイツの間でやっと真の意味での和解が成立したと見るからだ。アジア太平洋では、どうであろう。日本と米国は、それぞれが戦争の凄惨かつ悲惨な記憶を乗り越え、強固な同盟関係を築くに至った。オセアニアや東南アジアでも、和解は年月をかけて進んだ。しかし、残念ながら中国と韓国とは、それぞれでコンテクストや濃淡の差があるが、「和解」が根をおろしてきているとはまだ言えない。

日本は、米国との関係を除けば、中国と韓国にこそ戦後日本の大きな外交努力を払ってきたといえるが、それにもかかわらず、真の和解が進まない理由として、歴史的経緯の根の深さや、国民の代表者たる政治家が時折見せる、歴史に関わる心ない発言などがあろう。同時に、相手側の受け止め方の違いもある。今年6月19日放送NHKスペシャル、「戦後70周年―ニッポンの肖像」外交編で番組はオランダ人慰安婦をインタビューした。彼女は、平和友好交流事業の一環としてのアジア女性基金からの償いを受け取ることに当初は躊躇したものの、償いには政府の拠出とともに国民の善意の寄付が入っていると知り、受諾を決めたと語っていた。彼女にとって日本国総理からのお詫びの手紙もさることながら、日本国民による寄付こそ誠意の表れであったのであり、それが彼女をして戦中の日本の行為を許そうという気持ちに至らしめたという。

私は、戦争を知らない世代であるが、戦争を体験した世代から直接、戦争の悲劇を聞いてきた。積み残された隣国との和解のために、そして悲劇を二度と繰り返さないために、私たちは歴史を風化させることなく、国民一人ひとりが未来に向けて取り組んでいかなければならない。日本との和解が、アジアの平和と安定に資するものであると、アジアの人々が一層認識を強くすることが出来る環境を様々なレベルで作っていくことが重要と考える。

(筆者は元外務大臣秘書官)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > On My Mind - Seventy Years Since World War II