Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

What lies behind the detention of a Japanese academic in China
TAKAHARA Akio / Dean, Graduate School of Public Policy, The University of Tokyo

January 28, 2020
The news last October of the detention of a Japanese professor of Hokkaido University visiting China sent a shock wave to the academic community in Japan. According to subsequent reports, the professor went to China in early September to attend a conference at the invitation of the Institute of Modern History, Chinese Academy of social Sciences, but was detained on suspicion of violating the domestic law of China. However, the Chinese authorities have not disclosed any information except the fact that they had informed the Japanese Embassy of the fact of the detention.

Why do they detain or arrest those academics/researchers who have been invited by the research institutes of the Chinese government? In fact, the professor of Hokkaido University was invited to China last year by the same institute, and conducted his research, attended a conference and returned home without disturbance. As to why he was treated differently this time, we can only surmise that the public security system in China had been strengthened, and what went unquestioned last year has become an object of enforcement.

The strengthening of social control by the Xi Jinping government is all-pervasive, and is naturally not just limited to foreigners. Today, cameras are installed in university classrooms to check the behaviors of teachers that may contravene the Communist party policies. It is said that it is as if things went back to the days of the Cultural Revolution, or to the days of suppression of speech and sanctions against writings called the Literary Inquisition in the dynastic ages. The internet is under stricter control as well. On WeChat, the SNS highly popular in China, topics that are even slightly sensitive politically, seem to be subject to censorship.

Why has control been tightened to such an extent that the surveillance society depicted in George Orwell’s novel “1984” seems to have become a reality? It has to do with the challenges that the Xi Jinping government is facing both at home and abroad.

For one thing, the economic situation has worsened. The slowdown of the Chinese economy has continued unabated, with the growth of 6.4% in January-March 2019 going down to 6.0% in July-September. Public investment is being increased, but, due to the shortage in effective investment projects with high returns, debts continue to accumulate. Fiscal expenditure continues increasing, but the increase in fiscal revenue fail to catch up, thus expanding the fiscal deficit. Chen Yun, the top leader of economic policy with prestige comparable to Den Xiaoping, once famously remarked, “Pork is politics.” Today, however, the price of pork keeps soaring because of the impact of African swine fever. Adding to this predicament is the prolonged economy friction with the United States. Even Chinese firms have begun relocating their factories to other countries, such as those in Southeast Asia.

Meanwhile, the citizens’ and students’ movements in Hong Kong have become violent and show no sign of abating. In August, the Director of the Hong Kong and Macau Affairs Office of the State Council said that the nature of the movements had transformed into that of a Color Revolution, that is, the kind of revolution in which citizens’ anti-government movements led to the overturning of the authoritarian systems such as in former Soviet countries. At about the same time, the Chinese media started criticizing the United States for manipulating the movements behind the scenes.

Criticism seems to be mounting against Xi Jinping. In mid-September, Qiushi, a political theory periodical published by the Communist Party’s Central Committee, reprinted a speech the president made five years ago, in which Xi stated this: “To evaluate a country’s political system as democratic or effective, one only has to see … if that country’s leaders step down from power in an orderly manner according to the law … After long-term effort … we abolished lifelong terms that effectively existed for leading cadres and universally introduced term caps, realizing orderly succession of top leaders and officials at state organizations.” It is clear that this quote was intended as sarcasm, but Xinhua, the official news agency, carried this speech on its website anyway. There was no smile on the face of Xi Jinping who stood atop Tiananmen on October the 1st.

In his meeting with Prime Minister Shinzo Abe in 2018, President Xi agreed to support people-to-people exchange between Japan, and is today moving forward with rapprochement with Japan. However, there are at least 9 Japanese nationals detained in China in addition to the professor of Hokkaido University(1). I earnestly hope that they will be released at the earliest date, and the atmosphere will be crated in which we can welcome President Xi’s visit to Japan next spring.

(1) The Hokkaido University professor was freed on November 15th, 2018.

Akio Takahara is Dean, Graduate School of Public Policy, The University of Tokyo. This article appeared in Shinano Mainichi Shimbun of Novermber 10th, 2019.
The English-Speaking Union of Japan

高原 明生 / 東京大学公共政策大学院院長

2020年 1月 28日
中国を訪れていた北海道大学の教授が拘束されたという 10 月のニュースは日本の学界に 強い衝撃をもたらした。その後、伝えられたところでは、9 月上旬、北大教授は中国社会科学院近代史研究所の招待で会議出席のため訪中したが、国内法に違反した廉で拘束された という。しかし、中国当局は拘束の事実を日本大使館に通知した以外、一切の情報を開示 していない。

学界では、訪中をキャンセルないし延期する動きが広がっている。「新しい日中関係を考 える研究者の会」に続き、日本現代中国学会、アジア政経学会、そして日本国際問題研究所からも懸念を表明し情報の開示などを求める声明がすでに出されているが、今後もいくつかのアピールが発出される模様だ(声明文は各団体のホームページに掲載されている)。

中国政府の研究機関に招待された研究者を一体なぜ拘束、拘留するのか。実は、北大教 授は昨年も同じ近代史研究所に招待され、無事に研究調査と会議出席を果たして帰国した。 したがって今年は対応が異なった背景としては、中国で国家安全法制が強化され、従来は 不問に付されたことが取締りの対象になっている事情があるのだろう。

習近平政権による社会統制の強化は全般的なもので、その対象はもちろん外国人に限ら ない。今や大学の教室にはカメラが設置され、共産党の政策に反する教師の言動をチェッ クしている。それのみならず、教員を党組織に告げ口する「学生スパイ」が増えたという。 まるで文化大革命に戻ったようだとか、「文字獄」と言われた王朝時代の言論弾圧、筆禍事件が再来したといった言い方までもがされている。インターネット管理も厳しくなった。 中国で人気の SNS(会員制交流サイト)「ウィーチャット」では、今や少しでも政治にかか わる話をすると取締りの対象になるようだ。

ジョージ・オーウェルが小説『1984』で書いたような監視社会が現実化したと言われる ほど、統制が強化されたのはなぜか。それには、習近平政権を取り巻く内外の厳しい状況 が関係している。

一つには経済状況が悪化した。中国経済の減速に歯止めがかからず、1-3 月には 6.4% だった成長率が 7-9 月には 6.0%まで下がった。公共投資を増やしているが、リターンの 伴う有効投資案件が少ないため債務が累積されていく。財政支出は増えるばかりだが収入の伸びがそれに追いつかず、財政赤字が拡大する。かつて経済政策の第一人者として鄧小平と並ぶ威信を有した陳雲は、「豚肉は政治だ」と喝破した。だが今はアフリカ豚コレラの 影響で豚肉価格が上昇し続けている。苦境に輪をかけるのが米中経済摩擦の長期化であり、 追加関税を避けるために中国企業でさえ工場を東南アジアなどに移転し始めている。

他方、香港の市民や学生の運動は長期化、暴力化し、収まる気配がない。8 月には、国務院香港マカオ弁公室主任が、運動の性質がカラー革命のそれに変化したと述べた。カラー 革命とは、旧ソ連諸国で市民の反政府運動が権威主義体制を転覆させたことを指す。それとほぼ同時に、中国メディアは運動の背後に米国がいると批判し始めた。

習近平氏に対する風当たりも強くなった模様だ。9月半ば、共産党中央委員会の雑誌『求 是』は、習氏が2014 年に行った演説を再録した。そこで習氏は次のように語っている。「国家の政治制度が民主的で有効かどうかを評価するには、主に国家指導層が法にのっとり秩序だって交代できるかどうかを見ればよい...長期の努力を経て...我々は事実上存在していた指導幹部の終身制を廃止し、普遍的に指導幹部任期制度を実行し、国家機関と指導層の 秩序ある交代を実現した」。これは、昨年の憲法改正により国家主席と副主席の任期を撤廃した習近平に対する当てこすりだろう。10 月 1 日の国慶節を迎え、天安門上に立つ習近平に笑顔はなかった。

習氏は、昨年の安倍晋三総理との会談で国民交流の後押しで合意し、今も対日接近政策 を進めている。実は北大教授のほかにも拘留されている日本人が少なくとも 9 人いる(1)。彼らが一日も早く解放され、来春の習氏来日を歓迎する雰囲気ができることを祈ってやまない。


一般社団法人 日本英語交流連盟

English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > What lies behind the detention of a Japanese academic in China