Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

The Future of Japan-China Relations
HANABUSA Masamichi  / Former Japanese Ambassador to Italy

January 24, 2013
World leaders are now confronted with the urgent issue of how to manage their respective budgetary and financial difficulties at home. It is feared that the whole world has lost governability. On the international scene, pressing concerns for the US and Western Europe center round the fast-expanding terrorist power in Middle East and North African regions and the serious clash of interests between Israel and Iran. In comparison, the wrangling between Japan and China over a group of small islands in East China Sea would appear to them a storm in a teacup. Japan-China relations bode ill, however, as this dispute might turn from today's small tropical cyclone into a calamitous typhoon. It is desired that overseas observers follow the future of Japan-China relations with more attention.

It is most unfortunate that both Japanese and Chinese governments seem to have been played into the hands of former Tokyo Governor Ishihara Shintaro, a sharp-tongued and therefore popular pseudo-patriotic politician who played with a dangerous fire by promoting the purchase of these islets by Tokyo Metropolitan Government. Following the purchase by the national government of the islands from the private owner last September, there took place in China wide-spread anti-Japanese demonstrations as well as attacks on Japanese-owned factories and shops. Similarly, Chinese official vessels are frequently intruding the Japanese territorial waters and economic zones around the islands.

The chain of events in the past few months have revealed a number of serious facts. First, even after 40 years from the "normalization" of relations, the foundation of the mutual relations between the two Asian behemoths is incredibly fragile. Surely in recent years the political relations between Japan and China were cold, what with the Prime Minister Koizumi's visit to Yasukuni Shrine to may homage to the war-dead and intentional fishing activities by Chinese fishing vessels in Japan's waters. Nevertheless, despite the embargo by China of rare earth to Japan, it was widely believed that economic inter-dependence between the two countries constituted a solid basis of sound mutual relations. This belief proved illusory. Second, the Chinese attitude and pronouncements have been so patently rude and impolite. It comes no surprise that a dissatisfied Chinese segment of the gigantic Chinese population 1.3 billion may conduct as uncivilized behaviors as if they had been at the beginning of the 20th century. What is highly unusual is that the Chinese government confirmed their acts as "patriotic." It is to be concluded that certain organs either in the Chinese Government or the Communist Party have engineered these disruptive acts against Japanese enterprises in China and repeated intrusions of Japanese waters. Third and foremost, it is now clear that China has abandoned Deng Xiaoping's stated policy to "hide one's strength and bide one's time" ; China seems to feel unconstrained to demonstrate its power not only vis-a-vis the coastal nations in Southeast Asia but even with Japan. The only consolation is that it happened before it was too late for Japan to realize the implications.

At the moment the writer has insufficient information to state a clear view on how the two governments can rationally soft-land this thorny issue. In this connection, it must be pointed out that both Japan and China are in a transitional period in domestic political terms. Prime Minister Abe may not find himself strong enough to act boldly until the forthcoming Upper House elections in the summer. Similarly intense power struggles will continue behind the scene until after the Chinese Communist Party leadership for the coming ten years is established at the forthcoming Meeting of the People's Congress in a few months' time. The time is not at all ripe for the two governments to grope for certain minimum compromise over the islands in question.

It is evident that the "China problem" exists not solely for Japan but also for the rest of the world. Clearly since about three years ago China has become very assertive in her external posture and behavior, although its reasons are unclear. There are numerous Illustrations of this such as quick naval build-up, clashes with its Southeast Asian neighbors regarding the possession of disputed islands, uncooperative attitude towards environmental issues, etc. The fundamental common concern for the world is whether China employs its newly-gained power to pursue its self interests alone or she is prepared to share stakes with the rest of the world with due respect for common values, objectives and modus operandi. It is appropriate that the US under President Obama intends to direct more attention to Asia through the "rebalancing" policy. But the US is no longer in a position to exercise a dominant influence in Asia as before.

Lately Japan, as the proximate neighbor of China, has experienced the most direct influences of this emerging nation in various ways. It is high time for Japan to establish a national consensus on how to manage its relations with China and muster all resources accordingly. In my opinion Japan finds itself at a crucial juncture that may arise only once or twice in a century to make a "judgment for survival."

Clear and important changes have already taken place or are happening in Japan. First, a national consensus is emerging in Japan that Japan needs not only to maintain and strengthen its military alliance with America but also quickly to strengthen its own capability of the Self Defense Forces and the Coast Guard. Second, the Japanese now realize that it is not realistic to expect that its economic inter-dependence with China will moderate the political differences. Third, Japanese business leaders stopped placing all eggs in the China basket and started redirecting their investment policy toward other Asian countries. The rising labor cost in China now makes this policy shift more rewarding. Fourth, the majority of Japanese has at long last come to accept increases in consumption and inheritance taxes as inevitable in order to consolidate Japan's budgetary foundation. Assuming that the LDP government under Prime Minister Abe will not derail the policy agreed with the previous Democratic Party government under Prime Minister Noda to reform "both tax and social security systems as a whole", there is a fair likelihood that the long-pervasive national anxiety for the future may be alleviated to a considerable extent. I am optimistic that, given significant improvements in the financial condition of Japanese banks and major companies, Japan may be able to come out of the economic stagnation that has lasted for two decades since the collapse of the economic bubble in the early 90s, ahead of other major economies.

Coming back to Japan-China relations, Japan is fully aware that it is dangerous and foolish to provoke China politically and militarily. As the Senkaku islands are under Japan's effective control in spite of Chinese challenges, Japan finds no interest in altering the status quo. Only China has been strongly intent on expanding its oceanic interests in recent years; if China tried to pursue this intention by force, serious confrontation could not be ruled out. The writer sincerely hopes that in the forthcoming volatile and fragile months until such time the leaders of the two countries stand on a strong enough footing to make a compromise, they will not succumb to the temptations of populist patriotism.

Masamichi Hanabusa is Chairman Emeritus of the English-Speaking Union of Japan.
The English-Speaking Union of Japan




日中関係の将来 
英 正道 / 元駐イタリア大使

2013年 1月 24日
現在世界主要国の指導者にとっては自国の財政的、金融的諸困難への対処が喫緊の課題である。世界が全体として秩序維持能力を失っているのではないかと危惧されている。国際面では中東・北アフリカ地域のテロ組織の急速な勢力の伸長とイランとイスラエルの間の深刻な利害衝突が欧米の主要関心事項である。これに比すれば東シナ海の小島嶼群を巡る日本と中国の角逐などはコップの中の嵐に映っているであろう。しかし尖閣諸島を巡る日中関係は、将来方向感の無い熱帯性低気圧から大災厄を齎す巨大台風に発展する危険性を秘めている。海外の観察者が日中関係の将来について一層の関心を持ってフォローすることが期待される。

日中両国政府が、辛口発言の故に大衆に人気のある似非愛国主義者の石原前都知事の尖閣諸島を東京都が購入するという火遊びの術中に陥ったかのように見えることは極め不幸なことである。昨年9月の尖閣諸島の個人所有者から國による購入以降、中国内で大規模な反日デモ、日系企業襲撃が頻発し、中国公船の尖閣諸島周辺の日本領海と経済水域の侵犯が頻繁に起っている。

これらの過去数ヶ月の出来事はいくつかの重大な事実を明らかにした。第一は国交正常化40年にして、日中というアジアの二大経済大国間の関係の基盤が信じられないほど脆弱であったということである。確かに近年日中関係は、小泉総理時代の靖国神社参拝問題を巡る政治的な対立、中国漁船の意図的な領海侵犯を巡る対立等で政治的に冷却していた。だがレアアースの対日輸出規制はあったものの、日本と中国の間の経済的な相互依存関係が健全な両国関係の基礎にあると考えられていた。この幻想は打ち砕かれた。第二は今回の中国政府の態度と発言の非礼さと粗暴さが顕著であった。13億という巨大な人口を有する中国の一部の不満分子の行動が20世紀初頭と変わらぬほど非文明的であり得ることはことは驚きではなかったが、中国政府が彼らの行為を「愛国的」として追認したことは極めて異常であったと言わざるを得ない。今回の日系企業への破壊行為は、繰り返される領海侵犯とともに、共産党・政府内の何らなかの組織が背後で画策しているとしか考えられない。第三に,最も重要なことは、今や中国は鄧小平の「韜光養晦」政策を放棄したことが明確になったと思われることである。中国はその力を東南アジアの沿岸国だけでなく日本に対しても示して良いと判断したと思われる。唯一の救いはこの時期が日本に手遅れになる前に来たことであろう。

両国政府がいかに理性的にこの難問をソフトランドさせうるかについて、筆者には今の時点では明確に意見を述べる材料を持ち合わせない。ただこの関連では、現在日中両国は共に、内政的に過渡期にあることを指摘しておきたい。

安倍政権は本年夏の参議院選挙まではその政治的な実行力は確立し得ないであろう。同様に中国においても来るべき全人代会議において今後10年の中国を指導する共産党上層部の顔ぶれが決定するまでは、少なくとも内部で熾烈な権力闘争が続くと思われる。日中両国が最低限の妥協をするにも機は熟していない。

「中国問題」は日本だけに存在するのではなく、中国以外の全ての国に対して生まれていることは明らかである。中国がいかなる理由に拠るかは不明であるが,3年ほど前からその対外主張と行動を著しく強調するようになったことは確かである。その例は海軍力の急拡大、海洋資源を巡る東南アジア諸国との軋轢、環境問題対処に当たっての非協調的な態度等々枚挙にいとまが無い。すべてに共通する基本的な疑念は、中国はその増大しつつある力を自己利益だけのために行使するのか、それとも共通の価値、目的、行動様式に従って,世界と利害(stakes)を分かち合う用意があるかということである。米国はオバマ政権になりいわゆるリバランス政策によりアジアに従来よりもより大きい重要性を付与することを指向していることは適当であるが、米国がアジアにおいて従来のような支配的な影響力を発揮することはもはや期待出来ない。

直接の隣国であるために日本は台頭する中国の影響をあらゆる意味で最も直接的に受けて来たが、いよいよ日本は中国との関係のマネジメントに国家的コンセンサスを作り上げ、国の総力を挙げて注入しなければならない時期が来ている。筆者は日本は一世紀に一度か二度しか訪れない「生存のための判断」をすることに直面していると考える。

既に日本ではいくつかの極めて顕著で重要な変化が起きているか起きつつある。第1は日本では日米間の安全保障関係の維持、強化だけでなく、日本自身の軍事力、海上保安力を早急に強化する必要があるという国民的なコンセンサスが生まれつつある。第2は日中間の経済的な相互依存関係が政治的なdifferencesを緩和するという期待はもはや非現実的であると明確に認識されたことである。第3は日本の経営者達は全ての卵を中国という一つのバスケットに入れるべきでないという考慮から、投資先を多角化し始めている。中国の労働コストの増大が、この動きを経済的に合理的なものに変えている。第4は大多数の日本国民は財政基盤の改善のために消費税、相続税の相当な増大を覚悟したことである。自民党の新政権が民主党前政権の「税と社会保障の一体改革」路線を逸脱しなければ、そう遠くない将来国民の将来への不安は相当程度和らぐ可能性が出て来ている。日本の金融機関や企業の財務状況は改善しており、筆者は日本は90年代初頭のバブル崩壊以来20年間続いて来た経済停滞を、欧米諸経済に先駆けて脱出する可能性もあると楽観している。

日中関係に付いて言えば、日本は政治的、軍事的に中国を挑発するのは危険であるし愚かであると十分に承知している。尖閣諸島は日本の実効支配下にあり,日本から現状を変更することに何らの利益も見いだされない。ただ中国は近年海洋権益の確保に極めて積極的になっていて、中国がその意思を力を以て貫こうとすれば、日中間に重大な対立が起ることは不可避であろう。筆者は本年後半に日中両国の指導者が妥協するだけの力の基盤を持つに至るまでの、今後数ヶ月の極めて危険で流動的な時期において,両国指導者が国民の受けの良い愛国主義の誘惑に負けないことを切に祈る。

(筆者は日本英語交流連盟 名誉会長。)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > The Future of Japan-China Relations